لزوم ترجمه آثار نویسندگان ایرانی برای مسلمانان جهان
تاریخ انتشار: ۱۷ مرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۴۱۴۴۹۷
نشست معرفی و نقد کتاب «داستان یک مرد» اثر مجید ملامحمدی از سلسله نشستهای فرهنگی خانه کتاب و ادبیات ایران با عنوان «تکیه کتاب» دوشنبه (۱۶ مرداد ماه ۱۴۰۲) با حضور مجید ملامحمدی و محمود پوروهاب در سرای اهل قلم برگزار شد.
بهروز بودن نویسنده لازمه نوشتن برای کودکان و نوجوانان
در ابتدای این نشست مجید ملامحمدی با اشاره به اینکه عمده تالیفاتش آثار دینی است، گفت: از همان روزهای نخستین فعالیتم، همه وقتم را صرف آموزش سبک زندگی اسلامی، قصههای اسلامی و شناخت معصومین (ع) کردم و به طور کل در حوزه آموزش دینی دغدغه دارم و به نظرم جامعه نیاز به منابع و مکتوبات مختلف و متنوع در موضوعات مختلف دینی دارد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی افزود: از اوایل دهه ۷۰ در حوزههای کتاب و نشریات کودک و نوجوان فعالیت دارم و طی این مدت همیشه علایق و سلایق بچهها را میدیدم و خواسته آنها را فهم میکردم. بر این اساس حدود ۱۰ سال پیش به این نتیجه رسیدم که باید قصههای کربلا را بنویسم. این میان شخصیت حبیب بن مظاهر برایم بسیار جذاب و جالب بود چراکه ماجرایی مرتبط با نام و شخصیت ایشان، به یکی از اجدادم در زمان محمدشاه قاجار بستگی پیدا میکند؛ در انتهای کتاب «داستان یک مرد» به این موضوع اشاره کردهام. در این ماجرا محمدشاه قاجار سفری به کربلا دارد و طی سفر خود از منطقه اشتهارد، سرزمین پدری من عبور میکند؛ محمدشاه عهد میبندد که سر مزار حبیب برود و تکیهای بسازد و آن تکیه را در اشتهارد بنا میکند و ادامه ماجرا.
ملامحمدی در بخش دیگری از سخنان خود به سیر مطالعاتی و پژوهشی خود برای نگارش رمان تاریخی «داستان یک مرد» اشاره کرد و ادامه داد: بجز منابع مربوط به تاریخ کربلا، مقتلهای عربی و فارسی بسیاری را هم خواندم. متأسفانه تعدادی از نویسندگان برای نوشتن محتوای دینی، آثار دستچندم نویسندگان دیگر را میخوانند و از همین مطالعات، کتاب خود را مینویسند یا برای نگارش از فضای مجازی کمک میگیرند. گاهی اوقات فضای مجازی هم اطلاعات غلط در اختیار مخاطبان میگذارد؛ بنابراین استفاده از منابع درست بسیار حائز اهمیت است.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیاتمنبع: باشگاه خبرنگاران
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۴۱۴۴۹۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
هاآرتص: ما «عنصری نامطلوب» هستیم/ تحریم فرهنگی اسرائیل در سراسر جهان رو به گسترش است
یک روزنامه عبریزبان با اشاره به گسترش دامنه تحریمهای جهانی علیه رژیم صهیونیستی در حوزههای فرهنگی چون ساخت فیلم و سریال، تاکید کرد که این رژیم به عنصری نامطلوب در جشنوارهها تبدیل شده و طرد شده است.
به گزارش ایسنا، در اوایل نوامبر گذشته سه فلسطینی در افتتاحیه جشنواره معتبر فیلمهای مستند در آمستردام به روی سکو رفته و پلاکاردی را به دست گرفتند که روی آن نوشته شده بود «فلسطین از بحر تا نهر آزاد خواهد شد»، در ادامه مشاهده شد که ابتدا مدیر جشنواره با دیدن این صحنه شروع به کف زدن کرد و پس از آن موجی از تشویق سالن جشنواره را فرا گرفت.
روزنامه عبری زبان «هاآرتص» این اتفاق را نشانه زود هنگامی برای تحولات آتی دانست و در گزارشی که پنجشنبه منتشر کرد، نوشت: این رویکرد در حال گسترش است که اسرائیل طرد شده است، ما عناصری نامطلوب هستیم، تقریباً شیطانیم و تحریم فرهنگی اسرائیل در جهان رو به افزایش است.
این روزنامه عبری زبان در ادامه نوشت، با وجود اینکه فیلمسازان اسرائیلی اتفاق رخ داده را محکوم کردند و شبکههای اجتماعی مختلف به شکل گستردهای به این موضوع پرداختند و رادیو تلویزیون رژیم صهیونیستی اعلام کرد که این جشنواره را تحریم میکند، اما شرایط پس از آن خطرناکتر و جدیتر شد، در ۵ ماه پس از این جشنواره تا امروز تقریباً تمامی جشنوارههای مهم فیلم در جهان مجبور هستند تظاهراتها در حمایت از فلسطینیها را در نظر بگیرند تا هرگونه حضور فیلمی اسرائیلی یا حضور هنرمندان اسرائیلی به یک رسوایی تبدیل نشود.
هاآرتص به نقل از «آوی نیچر» کارگردان اسرائیلی نوشت: اسرائیل در حال حاضر ستاره جدیدی برای فرهنگ تحریم جهانی است و متاسفانه با این شرایط نامعلوم روبرو است، جنبشهای تحریم، خارج کردن سرمایهها، اعمال تحریمها و دیگر موارد از سوی نهادهای حامی فلسطین امروز با قدرت و به شکلی موثر در حوزه فرهنگی حضور داشته و بر مدیران جشنواره فشار میآورند تا فیلمهای اسرائیلی را نمایش ندهند و از فیلمسازان نیز میخواهند از حضور در جشنوارههایی که فیلمی اسرائیلی وجود دارد، خودداری کرده و علیه این جشنوارهها تظاهرات و اعتراض کنند، در نتیجه مدیران جشنوارهها ترجیح میدهند از تنشی که ممکن است با حضور فیلمهای اسرائیلی ایجاد شود حتی اگر مخالف این مسئله هم باشند، خودداری کنند.
هاآرتص در ادامه تاکید کرد: حتی در حوزه سریالهای تلویزیونی نیز که اسرائیل در سالهای گذشته حضور چشمگیری داشته، این کنار گذاشتنها ملموس شده و شرکت اپل پخش سریالهای ساخت اسرائیل را به تعویق میاندازد، حتی مسایل عادی نیز دیگر آسان نیستند.
به نوشته این روزنامه عبری، دعوت از مهمانها به جشنواره سالانه نویسندگان قدس به عنوان بزرگترین و برجستهترین رویداد ادبی در اراضی اشغالی در اواخر مه با مشکل روبرو شده و پیش از این نیز برگزاری دور دوازدهم این جشنواره برای برگزارکنندگان آن به دلیل مخالفتهای گسترده به دلایل سیاسی با مشکل روبرو شده بود.
این رسانه رژیم صهیونیستی درباره استقبال از نویسندگان اسرائیلی در خارج نیز نوشت، شرایط از یک مخالفت ساده با ایده میزبانی از آنها به درخواست از نویسندهها برای ارائه بیانیهای درباره رویکرد سیاسی خود به عنوان شرطی برای حضور در برنامهها تغییر کرده و یا حتی حضور آنها به آسانی لغو میشود.
هاآرتص با اشاره به مخالفتهای گسترده نویسندگان خارجی به ویژه نویسندگان جوان به صورت مستقیم یا فراری ناشیانه از ترجمه کتابهایشان به زبان عبری و انتشار آنها در اراضی اشغالی در پایان نوشت: رویکرد روبهگسترش این است که اسرائیل طرد شده است.
انتهای پیام